Staff

Staff

Poesía de Emilio Maldonado

6 August, 2018

Emilio Maldonado es un poeta y performer nacido y criado en la jungla de concreto de Chicago, donde las calles entierran a las calles. Él sabe de capas y tiene las voces de la ciudad en sus huesos. Como viajante del mundo, de raíces Mexicanas, escribe para el hombre común poemas sobre los enfrentamientos culturales, musicales y de las calles noctambulas de cualquier lugar, en soledad.

 

Fotos tomadas en Santiago de Chuco 11, lugar de nacimiento de César Vallejo. Fotógrafo: Santiago Weksler

 

Borinken

 

Se cerro el borinken
¡El borinken está cerrado!

¿Hasta el yunque me lo van a cerrar?
Ya me quitaron el Surgeon de Fades
Me quitan el sabor de lechón…

¡El borinken esta cerrado!
Se cerró el borinken

Que tragedia estamos esperando
como siempre en el bus de la California, ¡qué nunca llega cuando debe!

Idolos falsos
Internet falsos
Policias Falsas
los perros, corren en las calles
los cerdos, protegen para otros, esquinas y banquetas.

¿Dónde compraba mi lata de Miller Lite por un dolar?
Se ha hecho unas donas de lujo majadera para gente de ojo redondo, pelón y sin vergüenza.

En lugar de la bodega de Manteca y de la Botánica

llegan smoothies y un bar y grill, (que no conoce a risa profunda, no sabe como batallar)
No toleran mi fastidio, la gente ya no trabaja, esta aquí de servicio.

Se cerró el borinken
¡El borinken está cerrado!

Un taller de mecánica donde mataron a un joven y ni siquiera una ofrenda existe
se está haciendo otro condominiasazo,
que no aguanto
y ni los invité.

este frío, este cambio de clima, el climate change en Abril
Es un castigo de los sins, y las violaciones contra la tierra
pero también este es un castigo que se ha mandando a nuestra gente por tolerar al gabacho y el backpack.

Estos huevones de cultura, que nomás saben CINCO DE MAYO-SNEER
pero no saben lo que pasó en mis historias, ni las de ellos mismos.

Hablando de déspotas cuando ellos mismos son los terroristas de toditito el mundo.

Se quitó la lavandería, laundromat y me ponen otra cafetera que quebrará en 6 meses por que no es suficiente trendy.

Caminan entre nuestras calles con su pelo rubio
sin vergüenza con sus perros con colas altas
sin vergüenza haciéndonos pasar por otro lado de la calle, de la ciudad con sus juguetes
disfrutando de mi vida, de nuestras vidas

Se cerró el borinken
¡El borinken esta cerrado!

 

¿Qué nos pasa
humboldt park?

 

Las ventas están ganando
han ganado.
¿Qué más nos queda?
¡yo quiero un lugarcito, mío!
pero siempre viene con bala y droga.

cuando nosotros estamos componiendo el barrio
y disminuyendo las lágrimas de las madres
vienen porque hay oferta
en lámina y madera
piso y pared.

Se cerró el borinken
¡El borinken está cerrado!

Nuestras calles están rotas
se ponen horribles

¡El bus sigue corriendo cuando quiere!
Mira ahí viene el California.
¡qué milagro! sólo ha pasado una hora

A las calles le falta ambiente y música
están frías estas calles.

Se cerró el borinken
¡El borinken está cerrado!

Las mochilas/los gabachos con sus reglas
bien rectas y lindas
puras reglas… de quien, de ellos.

Se me está acabando el abril pero era muy frío para un raspado

el castigo

Se cerró el borinken
¡El borinken está cerrado!

 

Raíces

 

where I´m from?
nowheres,
not mine
need papers to claim dirt that has blood like mine in it,
where I´m from?
alacranes
ladrones
y chamucos me esperan al otro lado.
temo que nunca regresaré, por el gusto, hombre.
where I´m from?
tears of frustration
not my language
stupid words that have no meaning, my words.
my words, scream out las lagrimas
of home. we sing, and drink and then we SING
together, out of step, at once and with pain and joy and pride and shame and scorn and…
stagger and dance with her until she falls in love

and hates you in the same song
it´s getting late, it´s just started, someone has a guitar.
where I´m from?
De aquí güey, and I wont let no white man tread on me
stick a gun in my hand and we´ll see where I´m from
lindo y querido
Today I weep for what I never had. mi herencia, rota.
make my own love
bend a river, ride a white horse, start a fight with a song.
where I´m from,
dogs howl and fight
blind drunk/blind faith
a bell tower curses out the day´s blessings
pero ni de aquí ni de allá
make my own family.
limón y sal y las golondrinas.
lagartija goes it´s own way
what do I remember?
star spangled dreams, Popeye
a lone ranger, ass whippings, snow, years of
concrete and oil, love
love
love love
I remember love most.
I didn’t pawn that yet.
what do I remember?
piñatas,
tequila shots in the left front pocket of Sunday pants,
mis tíos Marcos, Lalo y Toño,
mi abuelito Salvador -¡Chavita!-, mi Papa Adrian,
el coyote, el mentiroso, el mariachi
me recuerdo
de cariño
como decir las gracias,
my great grandmothers hands.
mas que nada las manos de mi abuelita significan

where i’m from;
sin papeles,
con papeles,
whether sober, tired, lost
or beautiful,
con dinero o sin dinero,
son el sello de donde soy
her hands carry los sacrificios that all children should know about
because strife makes honey sweeter
(pero nosotros sabemos que miel es mas dulce que honey)
and yes I cry in July
but I feel cósmico, coyote and como un gavilán in September.

Untitle

 

Ay que bonito es volar
Ay que bonito es volar
A las dos de la mañana
A las dos de la mañana
Y ay que bonito es volar, ay mamá

Volar y dejarse caer
En los brazos de tu hermana
En los brazos de tu hermana
Y hasta quisiera llorar

Me agarra la bruja,
Me lleva al cuartel,
Me vuelve maceta,
Me da de comer

Me agarra la bruja,
Me lleva al cerrito,
Me sienta en sus piernas,
Me da de besitos.

¿Ay dígame ay dígame ay dígame usted
Cuantas creaturitas se ha chupado usted?

Stole my heart away!
Broke the cello for me

Im lulled to sleep in the sway of the curves of your ass.
your embrace is summer afternoon drowsiness.
it’s a July dusk.
sweat glistens on your back
your neck
my neck
you stay wet from us
Bite my ear,
dig your nails into me.
I deserve to be punished.
someone else is fucking you and you love it.

I lay awake
exhausted
delirious.
at least I still think about you.
oblivion holds no peace,
no welcome for me.

Y ahora sí maldita bruja
Ya te chupaste a mi hijo
Ya te chupaste a mi hijo
Y ahora sí maldita bruja

Y ahora la vas a chupar
Y a tu marido el ombligo
Y a tu marido el ombligo
Y ahora le vas a chupar

Love me crazy
I want magic
I want desperate in your voice
so you realize what I already have;
we will both die one day.
you realize that you got me.

hug my neck when you come
hug my neck when we dance
hug my neck because sometimes
I feel like wandering away.

 

Untitle

 

Eran las cinco en punto de la tarde.
un niño trajo la blanca sábana a las cinco de la tarde
lo demás era muerte y solo muerte a las cinco de la tarde
¡Anda! ¡vete fea!
¡Anda vete fea!
heartache es lo que traes
desde aquí, oigo sus gritos
sus sufrimientos son los míos
todo la arena, ashes, child, ashes.
¡Que un toro bravo en su muerte!
Tres días me esperan.
I’m gonna open that death letter 3 times

some time.
En un pueblo en Andalucía ha nacido José Delgado Gallego
condición pobre
y sencilla
¡Tenia Arte y Majestad!
¡Poeta! ¡Cantor!
¡Bulerías y seguirillas, left waiting to be cried, to be ached
to be shared, to be remembered.
cold.
¡FEA!
¡Te reclamo!
A stink of dead whores and maggot ridding sailors;
closing the bar early with no respect to the men that will drink, that can
drink, that cry alley cat blues
that sing the moon to sleep.
Sunrise’s favorite companion and
the men, the men that scratch the fleabag dog or man
we all live warm love.
¡Te reclamo!
Odio y odiosos
asesinos, ladrones
knee bending, ring kissing.
bloody, bloody murder clowns
J’accuse!
my dear curls,
my dear dark hair,

¡Que un Bravo Toro en su muerte!
¡Un torito bravo en su muerte!

 

Going to las tierras
patrias

 

vengo con las tierras maternas
voy a mi querido y sin conocer África
bailo rumba como cubano.
Chingando La vida un poquito.
hago sacrificio
cristero majadero con
café árabe
con whisky kentucky
majadero con la sangre viuda.
con la conciencia
rota con mis ejemplos.
mis templos.
Benditos, tradicionales, santificados por el michelin guide.
que sangrón el Santiago Compostela
héroe de una vida pasada, antigua.
y yo an amalgam of these beats, these bloods, these lusts, these hairs.
¡Coño! Mis Bolas Africanas y no solo por the chinky hair,
como Toro!
el corazón mestizo
revuelto,
pendejo
fuerte
asesino
mío
tuyo.

I walk outside and
place my hands

on the black Illinois top soil.
I dig deep
and send to you mis caricias.
There’s miles and rivers, mountains
and the rest of the electric land.
I take my time at the Mississippi
her softness and her memories.
Listen to her stories
She’s ever been waiting
to tell my part in her story.
But I’ve my own message to send.
And someone’s waiting on the other side.
I’m trying to figure out
if it’s necessary to describe
the electric land.
A fever dream is what lay ahead of me.
and the message?
I got drunk in Albuquerque.
I’d love to say
it was love and she smiled,
but I lost some feathers
and lucky rocks on that way.
I’d love to tell you that and other happy endings
but this is my story.
I didn’t make it cuz
I had a drink and a drum began to beat.
A drum began to beat and the desert sky opened up.
The desert sky opened up and as I lay there wondering why me,
I saw that she was on her way back.
I didn’t make it.
But maybe she lay her hands on red rock
dug deep into the crimson clay
looking for me.
Trying to help me get back home.
That’s the beauty of cross country travel
the tales, the sights, the stories.
the memories.

 

 

Fotos tomadas en Santiago de Chuco 19, lugar de nacimiento de César Vallejo. Fotógrafo: Santiago Weksler